Traduko por la tradukprojekto de Morice Benin.
Originala titolo: Cette blessure
Tradukis: Nikolao Karatzaferis (2004)
Ĉi tiu vundo
Ĉi tiu vundo
Kie mortas mar' same karna ve'
Kien ĝermas la viv' en la dezert'
Kiu sangigas blankan lulilon
Kiu fermiĝas ĉe marmora tomb'
Ĉi tiu vundo, mi devenas
Ĉi tiu vundo
Kien mia lipo komenc' de l' am'
Kie tamburas via febrobat'
Devenas la fluo per fringpremo
Devenas ĉiu foje samkreo
Ĉi tiu vundo, vi devenas
Ĉi tiu vundo
Kiu fermiĝas tuj la enuo
Same la cikatro de la nokto
Sed kiu fine remalfermiĝas
En larmoj kiujn dezir' fluigas
Ĉi tiu vundo
Kiel suno sur melankolio
Kiel ĝardeno nur por la nokto
Kiel parfumo ĉe l' tajdo restas
Kiel rideto sur destin' mia
Ĉi tiu vundo, mi devenas
Ĉi tiu vundo
Silka sub sia triangul' nigra
Kien termezuristoj hazardaj
Krei afliktiĝojn el nenio
Fosante kelkfoje por la kulpo
Ĉi tiu vundo, vi devenas
Ĉi tiu vundo
Kiun mi kudrus ĉe dezirmezo
Kiel same kudro sur plezuro
Kiun mi vidus por ĉiam fermi
Kiel pordo fronte al la morto
Ĉi tiu vundo, mia morto